TRUJILLO SE CONVERTIRÁ DURANTE TRES DÍAS EN UN FORO MUNDIAL SOBRE LA TRADUCCIÓN Y SUS HERRAMIENTAS

Profesionales de la traducción llegados de todo el mundo se reunirán a partir de hoy en Trujillo en el IX Congreso Internacional “Traducción, Texto e Interferencias. La traducción en las dos orillas: España e Hispanoamérica”.

20/06/2012 - Europa Press
La Fundación Obra Pía de los Pizarro organiza este congreso junto con el CSIC y las Universidades de Córdoba, Sevilla y Extremadura, que tendrá lugar los días 20, 21 y 22 de junio en Trujillo, en el Palacio de los Barrantes-Cervantes, sede de la Fundación.
El acto de apertura tendrá lugar a las 9,30 horas, al que seguirá la conferencia inaugural que bajo el título “Significado de español e internacional en el diccionario de términos literarios internacionales”, impartirá el profesor Miguel Ángel Garrido Gallardo.
Esta novena convocatoria "pretende reunir a los profesionales de la Traducción de los cinco continentes, aunque en esta edición va dirigida muy especialmente a traductores hispanoamericanos", asegura la Fundación Obra Pía de los Pizarro en un comunicado.
Según explica, es "una realidad incontestable que cada vez se hace más necesario el debate científico, la discusión ordenada de los problemas y el intercambio de ideas sobre el auge de los estudios de traducción y cuantas cuestiones atañen al vastísimo campo de la traducción".
En ese sentido, el congreso tiene como eje vertebrador de sus actividades "el español como lengua internacional y como lengua de traducción", y persigue, entre sus objetivos, convertirse en un foro mundial sobre los estudios de traducción y sus diferentes especialidades, al igual que sobre los recursos y herramientas a disposición de los traductores.
Las sesiones se desarrollarán mañana y tarde, y cada una de ellas constará de siete u ocho ponencias con un debate al final. Las ponencias harán referencia a diversas secciones como la Traducción humanístico-literaria; científico-técnica; jurídico-económica; biosanitaria; audiovisual; Historia, Teoría y Didáctica de la Traducción; Lexicología, Lexicografía y Terminología (traducción y diccionarios); herramientas auxiliares para la Traducción y la localización de software.
La relación de ponencias, así como los resúmenes y el programa del congreso pueden ser consultados en la página web del IX Congreso, en la dirección www.uco.es/congresotraduccion.
Comments